Table of Contents
What can a language coordinator help with in Ted?
Language Coordinators are skilled, experienced volunteers who help develop their language communities.
- Elevate translation quality.
- Support collaboration.
- Mentor new volunteers.
- Maintain language style guides.
- Perform the final proofread of subtitles (approval step)
- Advise on linguistic questions and platform improvements.
What is a language coordinator?
The language coordinator is responsible for overseeing all translation projects in a given language. This person must have native or near-native writing skills in the assigned language. He or she may act as an editor, answer grammar or stylistic questions about the language, and provide guidance for new translators.
Are TED translators paid?
We don’t pay translators, but we place great emphasis on crediting. Your name — and a link to your TED profile — will appear on the TED.com talk page of every translation you work on. You will also have a special page for translation credits on your TED.com profile.
Do TED translators have to be fluent?
Volunteer translators should be fluently bilingual in both source and target languages. Volunteer transcribers should be fluent in the transcription language. Volunteer translators and transcribers should be knowledgeable of subtitling best practices.
How should sounds be subtitled Ted?
The line-length and duration rules for subtitles with sound representation are generally the same as for any subtitle. Place the (Music ends) subtitle about 1.5-2 seconds BEFORE the end of the given piece of music (not after) and leave it onscreen until the music ends.
How long should each subtitle be shown on screen Ted?
Line duration and length: A single-line subtitle of any length should not stay on the screen for more than 7 seconds.
What does an ELL coordinator do?
The ELL Coordinator supervises a team of teachers who collaborate with staff to co-plan, co-deliver, and individualize instruction for all students in a class; work together creatively to accommodate special needs, diversity and educational backgrounds of the students; and overcome instructional challenges …
Are TED Talks formal or informal?
For example, ”[TED talks represent formal speaking events because] people learn something new. ” In other words, students suggested that the speaker must be disseminating new knowledge to the audience in order for the event to be considered formal.
How should lines be broken up within a subtitle Ted?
Generally, each line should be broken only after a linguistic “whole” or “unit,” no matter if it’s the only line in the subtitle, or the first or second line in a longer subtitle.
What do Ted translators do?
TED Translators are volunteers who subtitle TED Talks to help disseminate knowledge, research and big ideas across languages and borders.
Do you need punctuation in subtitles?
Subtitles and lines should be broken at logical points. The ideal line-break will be at a piece of punctuation like a full stop, comma or dash.
What does a language coordinator do?
Language Coordinators are skilled, experienced volunteers who help develop their language communities. If you want to assign a task to a specific translator, watch this video tutorial on how to assign a task or read the article. Always explain this action to the translator.
How do I become a TED translation coordinator?
You can apply to be a Coordinator, the one who concludes the 2 step control before publishing a human translation on TED.com here Language Coordinators. To become a coordinator one should have 5 published translations under their belt.
What privileges do I have as a language coordinator?
Your Language Coordinator privileges allow you to make changes in a translation or a transcript after they have been approved and published. Watch the video tutorial on the technical aspects of the process and read about advice when and how to post-edit here . Use this form to add TEDx Talks to TED Team on Amara.
Can I transcribe TEDx talks?
TED Talks and TED-Ed videos come ready with transcripts provided by TED, while volunteers may also transcribe TEDx talks in their original languages. Volunteer translators should be fluently bilingual in the source and target languages, and volunteer transcribers should be fluent in the transcription language.